50 Gotinên Romantîk ên Ji Zimanên Cûda yên ku dê We Bişewitînin!
Gava ku gelek zimanên cihêreng hene ku hezkirina we ragihînin çima xwe bi Englishngilîzî ve girêdidin? Li vir hevokên romantîk ên ji zimanên cihê hene.
Aqilmendiya gelerî dikare bibêje ku kirin ji peyvan bi dengekî bilindtir diaxivin, lê dema ku dor tê ser hevokên romantîk ên ji zimanên cihê, di wan de tiştek bêhempa balkêş heye. Ne tenê li ser peyvan bi xwe ye; ew hestên ku ew derdixin, çandên ku ew temsîl dikin, û awayê bêhempa ku ew bi dilê me re vedibêjin. Bê guman, em hemî hurmeta tevgerên mezin dinirxînin, lê em vê yekê bipejirînin: em dixwazin wan peyvan bibihîzin, ku tenê ji bo me hatine mebest kirin, her çend ew çi çewistî an zêde binirx dibin bila bibin. weşandin, û dîsa û dîsa got - ji bo xemgîniya hevalên xwe yên vexwarinê. Profesyonelkirina heyranê tiştekî kurttir û watedartir hewce dike, û ew tiştek rêzek piçûk a peyvan e ku em ê tu carî ji bihîstina wê newestin.
Tabloya naverokê
- Gava ku gelek zimanên cihêreng hene ku hezkirina we ragihînin çima xwe bi Englishngilîzî ve girêdidin? Li vir hevokên romantîk ên ji zimanên cihê hene.
- 30. Eres mi sueño hecho realidad
- Fevokên romantîk ên bi japonî
- 31. Watashi o dakishimete
- 32. Anata wa tenshi no yo desu
- 33. Donna mirai ni mo ai wa aru
- 34. Kimi ni muchū
- 35. Issho ni itai
- 36. Anata wa watashi no hikari
- 37. Kokoro kara aishiteru
- 38. Anata no soba ni iru dake de shiawase
- 39. Anata to zutto issho ni itai
- 40. Kimi no koto ga daisuki
- Pevokên romantîk ên di Almanî de
- 41. Ich liebe dich in allen sprachen der welt
- 42. Du bist mein wunder der xwezayê
- 43. Meine liebe wà¤chst von tag zu tag
- 44. Du machst mich glücklich
- 45. Du bist mein Ein und Alles
- 46. In deinen Armen fühle ich mich sicher
- 47. Mein Herz gehört dir
- 48. Ich kann nicht ohne dich leben
- 49. Mit dir ist alles besser
- 50. Du bist die Liebe meines Lebens
- Ji ber vê yekê, gelo te hevoka xweya bêkêmasî dît?
- Bêguman Evînê bi Gelek Zimanan
- Gotinên romantîkî yên ji çaraliyê cîhanê
- Pêvekên romantîk ên di fransî de
- 1. Vous venez souvent ici?
- 2. Tu as de beaux yeux
- 3. Que mes baisers soient les mots d’amour que je ne te dis pas
- 4. Je t’adore
- 5. Tu es mon rayon de soleil
- 6. Embrasse-moi
- 7. Tu me rends heureux/heureuse
- 8. Mon cœur bat la chamade pour toi
- 9. Je suis fou de toi *ji jinekê re* an Je suis folle de toi *ji mêr re*
- 10. Tu es l'amour de ma vie
- Pevokên romantîk ên di Italiantalî de
- 11. Dove sei stato per tutta la mia vita?
- 12. Sei amore della mia vita
- 13. Dammi la tua mano e corriamo uniti per tutta la vita
- 14. Sei il mio tesoro
- 15. Ti penso sempre
- 16. Il mio cuore è tuo
- 17. Voglio passare ogni giorno della mia vita con te
- 18. Sei la ragione del mio sorriso
- 19. Senza di te, la mia vita non sarebbe la stessa
- 20. giorno ti amo di più
- Pêvekên romantîk ên di spanî de
- 21. Tienes los ojos mas bonitos del mundo
- 22. Tu amor vale mas que millones de estrellas
- 23. Anoche soà±é contigo y esta manana no me quiero despertar
- 24. Eres mi todo
- 25. Me encantas
- 26. Besarte es como ver las estrellas
- 27. Cada día te quiero más
- 28. Mi corazón es tuyo
- 29. Contigo, min bişopîne
Bi zêdeyî mîlyonek peyvan di ferhenga xwe de, zimanê îngilîzî bi rengekî hîn kêm dibe. dema dor tê ji keçika li kêleka barê re bêje ku tu dixwazî dawiya jiyana xwe bi wê re derbas bikî.
Em di wextê de hatine nuqteyeke ku avêtina peyva L-yê bêzar bûye; têgînên romantîk ên ne matmayî hene ku hûn dikarin vebêjin lê nikaribin peyvekê jê re bibînin... her çend hûn tevahiya rojê di nav Ferhenga Webstera xwe de bikolin. [Xwendin:siento en casa
Kurmancî: Bi te re, ez her gav xwe wekî malê hîs dikim. Ev hevok hemû li ser rihetî û aîdiyetê ye. Ew ji bo wan kêliyên ku hûn bi yekî re bi kûr ve girêdayî û rehet hîs dikin bêkêmasî ye.
30. Eres mi sueño hecho realidad
Kurmancî: Tu xewna min î. Ev ji bo wan kêliyên çîrçîrokî ye dema ku hûn hîs dikin ku her tiştê ku we xwestiye rast li ber we ye. Di demên taybetî de, dibe ku salvegerek an qonaxek girîng di têkiliya we de bikar bînin. [Bixwîne: Bawer & amp; ravekirin: Wateya wê çi ye dema ku kesek xewna we dibîne]
Fevokên romantîk ên bi japonî
Japonî jî dikarin romantîk bin. Evîn li Japonyayê her tim bi ciwanî û temenî ve girêdayî ye; ji ber vê yekê piraniya wêje û senaryoyên romantîk di salên ciwaniya karakterê de têne danîn. Evîn wekî tiştek paqij û bêguneh tê fikirîn, ji ber vê yekê hevokên nazik:
31. Watashi o dakishimete
Kurmancî: Min bigire û qet nehêle ez herim . Rast li evîndarê xwe binêre, her du destên xwe bigire, paşê hembêz bike. Niha van gotinan di guhê wan de bipistîne.
32. Anata wa tenshi no yo desu
Kurmancî: Tu melek î . Ger hûn difikirin ku evîndarê we xuyabûna kesê ku ji ezmanan ketiye, mîna Emmanuelle Beart heye, ev rêz ya we ye.
33. Donna mirai ni mo ai wa aru
Kurdî: Çi paşeroj hebe, wê hebehezkirin . Ger hûn dixwazin evîna xwe wekî sozek ji bo pêşerojê mohr bikin, vê hevokê bidin hev. Ev ji hêla evîndaran ve tê veguheztin, mîna hevalek zaroktiyê ku hûn soz didin ku rojekê bizewicin. [Bixwîne: Têkiliya dûr û dirêj: 46 serişteyên LDR ku wê bixebitin & amp; neqeliqî]
34. Kimi ni muchū
Kurmancî: Ez li ser te dîn im. Ew rêyek sivik, leyizk e ku meriv îfade bike ku kesek bi rastî bala we û hezkirina we kişandiye. Ji bo wan kêliyên gava ku hûn li hember kesek xemgîn dibin pir xweş e.
35. Issho ni itai
Kurmancî: Ez dixwazim bi te re bim . Ew vegotinek hêsan û lê hêzdar e ku dixwaze wextê xwe bi hev re derbas bike. Îdeal e ji bo gihandina daxwaza xwe ya ku hûn di pargîdaniya kesek de bin, gelo hûn têkiliyek dest pê dikin an jî wê kûr dikin.
36. Anata wa watashi no hikari
Kurmancî: Tu ronahiya min î. Ev rêyeke helbestî ye ku mirov çawa jiyana te ronî dike. Di demên spasdariyê de an jî dema ku hûn dixwazin kesek bi rastî taybetî hîs bikin bikar bînin.
37. Kokoro kara aishiteru
Kurmancî: Ez ji dil ji te hez dikim. Awayek kûrtir û ji dil e ku meriv bêje "Ez ji te hez dikim" (愛してる, aishiteru). Ji bo wan kêliyên evînê yên zexm û dilpak bêkêmasî ye.
38. Anata no soba ni iru dake de shiawase
Kurdî: Tenê li kêleka te min kêfxweş dike . Ew di hebûna kesek de vegotinek xweş a dilxweşî û dilxweşiyê ye.Ji bo nîşandana pêzanîna şahiya sade ya bi hev re mezin e. [Bixwîne: 70 razên rastîn ên bextewariyê ku jiyanek bextewar hebe & amp; ji her tiştê ku hûn dikin kêfxweş bibin]
39. Anata to zutto issho ni itai
Kurmancî: Ez dixwazim her û her bi we re bim. Ev deklerasyonek xurt a pabendbûna demdirêj û xwesteka bi hev re bimîne ye. Herî baş di têkiliyek bi dilsoz û hezkirinê de tê bikar anîn.
40. Kimi no koto ga daisuki
Kurmancî: Ez bi rastî ji te hez dikim/Ez bi rastî ji te hez dikim. Ev rêyek siviktir û kêmtir ji bo îfadekirina hezkirinê ye. Ew ji bo wan qonaxên destpêkê yên têkiliyek an dema ku hûn hîn jî hestên xwe vedikolin bêkêmasî ye.
Pevokên romantîk ên di Almanî de
Divê hûn bifikirin ku almanî ji bûna zimanek romantîk dûr e. Erê, hûn xelet in. Deutsche di heman demê de repertuwarek hevokên romantîkî jî heye ku ji bo flortê bi blondên frauleins re tê bikar anîn.
Lê hay ji xwe hebin, lêbelê, jinên alman dikarin bi qîmetê dijwar bin û nekarin tenê bi axaftinên şîrîn bandor bibin. . Ji ber vê yekê hûn çêtir e ku hûn rast bikin. [Bixwîne: Meriv çawa keçek şîrîn biaxive: Awayên xweş ku meriv wê bi peyvan bihelîne]
41. Ich liebe dich in allen sprachen der welt
Kurmancî: Bi her zimanê cîhanê ji te hez dikim . Ji vê re dibêjin "Ez ji te hez dikim" bi şêwaz. Ji ber ku Alman di heman demê de hezkirin û aqilê xwe teqdîr dikin, rêyek çêtir tune ku hûn hevjînê xwe bandor bikin ji gotina peyva "L" di hemî peyvên cîhanê de.zimanan.
42. Du bist mein wunder der xwezayê
Kurmancî: Tu ecêba min a xwezayê yî . Ji evîndara xwe re bêje ku ew bi vê hevokê bêhempa ne. Bi vê yekê tu dikarî bibêjî ku ew yek yek in û yên te tenê ne.
43. Meine liebe wà¤chst von tag zu tag
Kurmancî: Her roj zêdetir ji te hez dikim . Vê yekê bikar bînin ku tê wateya ku hûn dixwazin têkiliya xwe xurt bikin û wê fermî bikin.
44. Du machst mich glücklich
Kurmancî: Tu min dilşad dikî. Ji bo îfadekirina şahiya ku kesek tîne jiyana te rêyek hêsan û rast e. Ji bo wan kêliyên rojane yên ku hûn dixwazin bandora yekî taybetî li ser bextewariya we bi bîr bînin. [Bixwîne: Tiştek min kêfxweş nake: Veşartiyên ku dilxweşiyê bikin rewşa weya xwerû]
45. Du bist mein Ein und Alles
Kurmancî: Tu yek û her tiştê min î. Ew gotinek kûr e ku meriv ji bo we çiqas watedar e, ku têgehek tevahî û temambûnê vedibêje. Ji bo demên kûr û hestyarî îdeal e.
46. In deinen Armen fühle ich mich sicher
Kurmancî: Di destên te de, ez xwe ewle hîs dikim. Ev hevok ji bo vegotina rehetî û ewlehiya ku hûn di hembêza hevjînê xwe de dibînin bêkêmasî ye. Di wan kêliyên samîmî de dema ku hûn bi hev re hevûdu ne, wê bikar bînin.
47. Mein Herz gehört dir
Kurmancî: Dilê min yê te ye. Ji bo îfadekirina dilsozî û hezkirina xwe rêyeke romantîk e.Minasib ji bo sohbeteke cidî û jidil, belkî di dema şîveke romantîk de yan jî di dema meşeke bêdeng de bi hev re.
48. Ich kann nicht ohne dich leben
Kurmancî: Ez nikarim bêyî te bijîm. Ew gotinek pir xurt e, girêdan û hewcedariya kûr nîşan dide. Ji bo wan demên dijwar dema ku hûn dixwazin diyar bikin ku kesek ji jiyana we re çiqasî domdar e, çêtirîn veqetandin. [Bixwînin: Têkiliyên te-te-min-temam bikin - Çima hûn cîhê xwe hewce dikin]
49. Mit dir ist alles besser
Kurmancî: Bi te re her tişt çêtir e. Rêbazek xweş e ku meriv bêje ku hebûna meriv her aliyek jiyana we çêtir dike. Baş e ji bo demên bêdawî, lê di heman demê de bi evînî.
50. Du bist die Liebe meines Lebens
Kurmancî: Tu evîna jiyana min î. Ev danezana dawî ya evînê ye, ji bo têkiliyên herî kûr û pabendbûyî hatiye veqetandin. Wê di demên taybetî de, mîna salvegeran, bikar bînin da ku evîna xweya kûr ji nû ve piştrast bikin.
Peyv beşek girîng a romansê ne, û ji bo destpêkirina têkiliyek ji danûstendinek nerm çêtir rêyek tune. Dibe ku mirov wê fêhm nekin, lê em di peyvan de gelek veberhênan dikin da ku têkiliyek çêbikin an jî nîşan bidin ka em çawa hîs dikin. Wekî din, Berî Sunrise dê nikaribe du rêzan çêbike da ku ji me re pevguhertina peyvan dirêj bike. [Bixwîne: Awayên ku meriv bêyî gotinekê bêje "Ez ji 19 Tweetên Ku Têkoşîna Introvertan Bi tevahî Kurt Dikin te hez dikim"]
Ji ber vê yekê, gelo te hevoka xweya bêkêmasî dît?
Ji ber vê yekê, ma te xweya xweya bêkêmasî dîthevoka ku hûn bi zimanekî ku ne ya we ye, tiştên şîrîn biqîrin? Çi xweşiya lîrîka ya Îtalî be, çi kûrahiya helbestî ya Japonî be, çi dilpakiya Almanî be, çi germahiya dilgerm a spanî be, çi jî zerafeta klasîk a Fransî be, her ziman ji bo îfadekirina evîna xwe rêyek bêhempa pêşkêş dike. [Bixwîne: Meriv çawa evînê îfade dike: Awayên parvekirina evînê bêyî bikaranîna peyvan]
Her zimanek dikare bibe zimanê evînê. Lê heke hûn lê digerin ku hûn tenê çend peyvên şîrîn li ser evîndarê xwe bikar bînin, ev hevokên romantîk ên ji zimanên cihê bê guman dê hevjînê we bişewite.
Peyvên seksî: 23 peyvên sewqî, dos & amp; nabe ku axaftinên qirêj dengên erotîk bikin]Bêguman Evînê bi Gelek Zimanan
Tu qet meraq kirîye ku çima bi zimanekî din gotina "Ez ji te hez dikim" ew qas taybet e, heta bi efsûnî? Ew mîna vedîtina rêyek veşartî ye di perestgeha naskirî ya evîndariyê de.
Bê guman, "Ez ji te hez dikim" kar dike, lê gava ku em dikevin cîhana hevokên romantîk ên ji zimanên cihê, ew lîstikek bi tevahî nû ye. [Bixwîne: Çawa & amp; kengê meriv cara yekem bêje "Ez ji te hez dikim": 46 Evîna nû divê-dizane!]
Ew ne tenê li ser peyvan bi xwe ye. Awayê ku em evînê hîs dikin û têgihîştina me dikare bi rastî li gorî zimanê ku em bikar tînin veguhezîne.
Ev ramana xweş vedigere tiştek ku jê re hîpoteza Sapir-Whorf tê gotin. Bi kurtî, ew pêşniyar dike ku zimanê me dikare çawaniya ku em li cîhanê difikirin û ceribandinê bikin şekil bide. Ji ber vê yekê, gava ku hûn li şûna "Ez ji te hez dikim" "Je t'aime" dipistînin, ew ne tenê wergerek fransî ye, ew dîmenek hestyarî ya tevahî nû ye. Xwezî, rast?
Lê ew ne hemî li ser psîkolojiyê ye. Çand jî rolek mezin dilîze. Her çandek tama xwe ya romantîk heye, awayê xwe yê vegotina evîn û hezkirinê heye. Bifikirin: dilşewatiya agirîn ku pir caran bi spanî an romana klasîk a fransî ve tê girêdan.
Ev refleksên ku civakên cihêreng li evîn û têkiliyan çawa dinêrin. Bi bikaranîna hevokên ji van zimanan, em dikevin nav vanpêlavên çandî ji bo bîskekê, evînê bi hênikek çandî ya cihêreng biceribînin.
Û em rastgo bin, tiştek bê guman balkêş di xweşiya biyanî ya hevokên biyanî de heye. Ew hewayeke nehênî hildigirin, kelecanek ku meriv li ber xwe dide dijwar e.
Dema ku kesek ji we re dibêje "Ti amo" an "Ich liebe dich", ew ne tenê wergera "Ez ji te hez dikim" e; ew wekî kodek veşartî ji rengek evînek kûrtir an dilşewat re xuya dike. [Bixwîne: Têkiliya nijadî: 51 dijwarî, stereotip & amp; razên ku wê bixebitin]
Gotinên romantîkî yên ji çaraliyê cîhanê
Hin zimanên biyanî hene ku xwediyê peyvên rast in ku ji we re bibin alîkar ku hûn hezkirina xwe diyar bikin û ji bo şevê bextewar bibin.
Van hevokan binihêrin, û kesayeta xweya rewşenbîrî ya nepenî, çandî ji bo hevdîtina xweya paşîn bişopînin. Kî dizane kengê dibe ku hûn hewce bikin ku hûn jina xweşik a biyanî ya di şahiyê de bi jêhatîbûna zimanê xwe yê hêja bandor bikin, rast?
Pêvekên romantîk ên di fransî de
Fransî ji zû de wekî zimanê evînê tê nasîn; her hevokek rojane, dema ku bi fransî tê axaftin, tavilê romantîk xuya dike. Fransî her dem bi navûdengê xwe disekine.
Ji bo piraniyê, li ser behskirina rengdêra "romantîk", wêneya qehwexaneyek Parîsî ya ku muzîka akordonê li paşperdeyê lê dixe, yekser derdikeve pêş.
Ji bo Îngilîzîaxêv, ev zimanê nazîkî-dijwar * bi gelek netewandîyên zêdetîpên * dikare dijwar be lêdana. Lê heke hûn xwe bi hin ji van hevokan nas bikin, dibe ku hûn bi la femme xewnên xwe şansê xwe zêde bikin.
1. Vous venez souvent ici?
Kurmancî: Tu pir caran tê vir? Yek ji hevokên herî zêde binirx di hemû deman de ye. Lêbelê, gotina wê bi fransî zengek romantîk li wê zêde dike. Heke hûn dixwazin bandorek çêbikin û di heman demê de dest bi axaftinê bikin ev bêkêmasî ye. [Bixwînin: 30 xetên hilgirtina bêaqil û 10 divê hûn çu carî bikar neynin]
2. Tu as de beaux yeux
Kurmancî: Çavên te yên xweş hene. Pesnên te bidomînin, lê hay ji xwe hebin ku negihêjin sînorên şanaziyê. Dema ku bi hezkirin li çavên kesek dinêre vê yekê bikar bînin. Bê guman, dibe ku ji we were pirsîn ka wateya wê çi ye, ji ber vê yekê hûn amade bin.
3. Que mes baisers soient les mots d’amour que je ne te dis pas
Kurdî: Bila maçên min gotinên evînê bin ez nabêjim. Ev dikare ji bo yek nefesê pir devkî be, lê heke hûn dixwazin sohbeta xwe ber bi tiştekî fizîkîtir ve mezin bikin, bêkêmasî ye. [Bixwîne: 25 jestên herî şîrîn, romantîk ên ji bo jiyana rojane]
4. Je t’adore
Kurmancî: Ez te diperizim. Ew ji "Ez ji te hez dikim" *"Je t'aime"* ya mezin gavek daketiye, lê dîsa jî bi hêz e. Ji bo wan kêliyên ku hûn dixwazin hezkirina xwe ya kûr diyar bikin bêkêmasî ye.
5. Tu es mon rayon de soleil
Îngilîzî:Tu tîrêja rojê ya min î. Rêbazek şîrîn e ku meriv ji yekî re bibêje ku ew roja we geş dike. Dema ku hûn dixwazin kesek bibişire, wê bikar bînin, dibe ku piştî ku wî tiştek fikirîn kir.
6. Embrasse-moi
Kurdî: Min maç bike. Ew rasterast û rast e. Di wan demên romantîk de çêtirîn tê bikar anîn dema ku peyv tenê ne bes in, û hûn herdu jî wê çirûskê hîs dikin. [Bixwîne: Meriv çawa yekî ji bo yekem car maç dike & amp; razên ku çirûskan bifirin]
7. Tu me rends heureux/heureuse
Kurdî: Tu min dilşad dikî *heureux ji bo axaftina bi jinekê re, heureuse ji bo axaftina bi zilam re*. Hevokek xweş e ku meriv îfade bike ka meriv çiqas kêfxweşiyê tîne jiyana we. 40 Awayên Germ ji bo Teseliya Keçikek Gava Ew Digirî, Xemgînî, an Xwe Dilerize Ji bo bîskek bêdeng, samîmî mezin e.
8. Mon cœur bat la chamade pour toi
Kurmancî: Dilê min bi hovîtî ji bo te lêdide. Ew ji bo dema ku hûn xwe bi kûrahî romantîk hîs dikin, hinekî helbestîtir û bêkêmasî ye, dibe ku di dema rojek taybetî an demek girîng de di têkiliya we de.
9. Je suis fou de toi *ji jinekê re* an Je suis folle de toi *ji mêr re*
Kurdî: Ez ji te dîn im. Ew rêyek xweş û xweş e ku meriv coş û hestên xwe yên xurt ji kesekî re nîşan bide.
10. Tu es l'amour de ma vie
Kurmancî: Tu evîna jiyana min î. Ev yek mezin e - ew ji bo wan kêliyên pir ciddî, pir evîndar e. Dibe ku ne ji bo rojek yekem, lê bê guman ji bo gava ku hûn dizanin ew peymana rastîn e.[Bixwîne: Cûreyên evîna ku hûn ê di jiyana xwe de biceribînin]
Pevokên romantîk ên di Italiantalî de
Niha ku we hînî çend Francais layiqî Pepe le kir. Pew, em herin ser zimanên pismamê Fransî.
Eger Fransî trofeyê werbigire ji ber ku zimanê romantîk ê arketîpa ye, ji îtalî bi kalîteya wê ya evîndar û muzîkal tiştek kêmtir nayê gotin.
Berevajî fransî , ev ziman sade ye û bilêvkirina wê pir hêsan e, bi tenê bi hûrgulî li G-yan û C-yan xuya dike. Dema ku hûn lê Demjimêra Têkilî: 16 Qonaxên Hevdîtinên Têkilî yên Herî Berbelav ne, hinekî ji wan îşaretên destan bavêjin, ji bo dilxweşiya hezkirina we.
11. Dove sei stato per tutta la mia vita?
Kurdî: Tu hemû jiyana min li ku bûyî? Ev rêza peyvan a ku ji hêla gelek helbestvanan ve hatî gotin dê di civînên pêşîn de guncan be – nemaze heke hûn celebek in ku di nihêrîna pêşîn de bi qeder û hezkirinê bawer dikin. [Bixwîne: Meriv çawa hestên xwe ji bo keçek îtîraf bike û wê bi ser bikeve & amp; nayê red kirin]
12. Sei amore della mia vita
Kurmancî: Tu evîna jiyana min î . Rasterast, lê bi bandor. Ev hevok îtîrafeke rast e.
13. Dammi la tua mano e corriamo uniti per tutta la vita
Kurmancî: Destê xwe bide min, em ê hemû jiyana xwe bi hev re bimeşînin . Ji bo evîndarên serpêhatiyê, an jî yên ku xwe di senaryoyek Romeo û Juliet de dibînin ku ew bi rastî hewce ne ku ji dêûbavên hêrsbûyî birevin.
14. Sei il mio tesoro
Kurmancî: Tu xezîneya min î. Ev rêyeke nazik e ku mirov bibêje ku ew ji bo te çiqas bi qîmet in. Di wan kêliyên nêzîkatiya bêdeng de, belkî dema ku tavê an şîvek xweş parve dikin, wê bikar bînin.
15. Ti penso sempre
Kurmancî: Ez her dem li te difikirim. Rêyek xweş e ku meriv bizanibe ku ew her gav li ser hişê te ye. Ji bo peyamek nivîsê an notek ku li ser balîfê maye bêkêmasî ye. [Bixwîne: 20 nîşane ku ew pir li ser te difikire jî ku ew xweş dilîze]
16. Il mio cuore è tuo
Kurmancî: Dilê min yê te ye. Ev hevokeke klasîk, romantîk e ku hezkirin û pabendbûna kûr îfade dike. Ji bo bîskek ji dil îdeal e, dibe ku gava hûn destên hev digirin, li çavên hev dinêrin.
17. Voglio passare ogni giorno della mia vita con te
Kurdî: Ez dixwazim her roja jiyana xwe bi te re derbas bikim. Ev hevok li ser xwestekek kûr a ji bo paşerojek hevpar vedibêje. Di têkiliyek ciddî û dilsoz de çêtirîn tê bikar anîn.
18. Sei la ragione del mio sorriso
Kurdî: Tu sebebê kenê min î . Ew rêgezek xweş e ku meriv bihêle kesek bextewariya ku ew tîne jiyana we bizanibe. Ji bo kêliyek bêserûber û lê delal, mîna qehweya sibê ya bi hev re.
19. Senza di te, la mia vita non sarebbe la stessa
Kurmancî: Bêyî te, jiyana min ne wek hev bû. Ev hevok diyar dike ku kesek çiqas we guhertiyejiyanê ji bo baştir. Dema ku hûn dixwazin ji bo hebûna wan di jiyana xwe de pesnê xwe bidin, wê bikar bînin. [Bixwîne: 44 awayên germ ku dibêjin "Ez spasiya we dikim" & amp; bê gotin qîmet nîşan bide]
20. giorno ti amo di più
Kurmancî: Her roj ez bêtir ji te hez dikim. Ev vegotineke xweş a mezinbûna evînê ye. Ji bo wan demên ku hûn dixwazin îfade bikin ku evîna we her ku diçe kûr dibe bêkêmasî ye.
Pêvekên romantîk ên di spanî de
Niha, em ê biçin ser pismamê romantîk ê Frensî û Italiantalî, spanî. . Tê zanîn ku spanî zimanê azweriyê ye, ku bi rêzikên agirîn ên ku ji hêla evîndarên çavnebar ve di Telenovelas de têne pêşkêş kirin, têne xuyang kirin, ku *bi gelemperî* vediguherin dîmenek seksê ya şêrîn.
Eger we carî Neruda xwendibe, hûn Ez ê fêm bikim ka çima her peyvek spanî dê wekî Channing Tatum-ê dibiriqîne, axîn û axîn dirijîne û erdê diqulipîne.
21. Tienes los ojos mas bonitos del mundo
Kurmancî: Li hemû dinyayê çavên te yên herî xweşik hene . Ew her gav çav in, ne wusa? Tê gotin ku keçên Îberî xwedî çavên herî xweşik in. Dibe ku ji ber vê yekê ye. [Bixwînin: Flirtkirina pêwendiya çavê gav-bi-gav ji bo ku çavê yekî ASAP bigire dimeşe!]
22. Tu amor vale mas que millones de estrellas
Kurmancî: Evîna te ji mîlyon stêrk zêdetir e . Ji ber ku tu romantîkek bêhêvî î û têdikoşe ku bibêjî ku tu çawa jê hez dikî, wê berbi stêran bikişîne.
23. Anoche soà±é contigo y esta manana no me quiero despertar
Kurdî: Şeva borî, min xewna te dît û vê sibê min nexwest şiyar bibim. Ev hevok dikare hêja be stranek Enrique Iglesias – û hûn dizanin ew çawa li ser jinan dixebite.
24. Eres mi todo
Kurmancî: Tu her tiştê min î. Ev vegotineke kûr e ku meriv ji bo te çiqas watedar e. Ji bo bîskek pêwendiyek kûr, belkî di dema êvarek bi hev re bêdeng de pir baş e.
25. Me encantas
Kurmancî: Ez bi efsûna te me *an* Tu min kêfxweş dikî. Ji "Ez ji te hez dikim" kêmtir tund e, lê balkêşiyek xurt vedibêje. Dema ku hûn bi rastî di nav yekî de ne, wê bikar bînin, û hebûna wî tenê we heyecan dike.
26. Besarte es como ver las estrellas
Kurdî: Maçkirina te mîna dîtina stêrkan e. Ew rêgezek helbestî ye ku meriv hesta efsûnî ya ramûsanekê rave bike. Ji bo demek romantîk di binê ezmanê şevê de bêkêmasî. [Bixwînin: Serişteyên ramûsana yekem: 29 razên ku hûn yekem xweşa seksî bikin & amp; irresistible]
27. Cada día te quiero más
Kurmancî: Her roj ez bêtir ji te hez dikim. Ew rêyek xweş e ku hûn îfade bikin ku hestên we bi demê re mezin dibin. Ji bo peyama sibê baş an şev baş a rojane îdeal e.
28. Mi corazón es tuyo
Kurdî: Dilê min yê te ye. Ew îfadeya kûr a pabendbûn û pêbaweriyê ye. Di têkiliyek ciddî, evînî de çêtirîn tê bikar anîn.